СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Развитие навыка свободного перевода текста, как средство обучения иностранного языка

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Развитие навыка свободного перевода текста, как средство обучения иностранного языка»

Give a free translation of the story.

Письма

по Э. Колдуэллу

Никто в маленьком городке Стилвотер так не любил получать письма, как Рэй Баффин. Однако ни родственников, ни друзей у него не было, и ему никто не писал.

Раз в месяц почтальон опускал в его почтовый ящик (mailbox) счета (bills) за газ и электричество, а иногда он получал письмо от какого-либо кандидата, избирающегося на политический пост (running for a political office).

Почта в Стилвотер доставлялась раз в день. Обычно около четырех на городской площади напротив почты останавливался маленький автобус из Нового Орлеана. Водитель открывал дверь и выносил два-три мешка с письмами, журналами, посылками.

В это время Рэй обычно закрывал свою мастерскую, где он ремонтировал будильники и радиоприемники, и спешил через площадь на почту. Здесь он становился поближе к почтовому ящику номер 42 и, не отрываясь, следил, как старый почтмейстер (postmaster) Сид Стоуни раскладывал почту (distribute).

На почте в это время собиралось много народа. Люди громко разговаривали и шутили. Только Рэй стоял, молча взирая на свой почтовый ящик, пока не было вручено последнее письмо.

Наконец, глубоко вздохнув и бросив последний взгляд на почтовый ящик номер 42, Рэй медленно возвращался в свою мастерскую (fixit shop). От огорчения и грусти его худое лицо еще больше вытягивалось (drop). Он засиживался в своей мастерской допоздна.

В городе жили два человека Гай Ходж и Ральф Барнхил, которые вечно придумывали шутки и розыгрыши (think of pranks to play on people). Обычно эти шутки были добрыми и безобидными (good-natured), и никто не обижался (be hurt). В Стилвотер люди любили иногда посмеяться (once in a while/have a good laugh).

На этот раз они решили разыграть Рэя Баффина: послать ему письмо от имени какой-нибудь дамы. Затем на почте, когда Рэй получит это письмо, кто-нибудь его громко спросит, не любовное ли это письмо от какой-нибудь красотки, выхватит у него из рук (snatch out) и прочтет его вслух. Но кто напишет это письмо? Ведь оно должно быть написано женским почерком и выглядеть правдоподобно.

И тут они вспомнили о Грэйси Брук, которая работала телефонисткой на телефонной станции (switchboard operator/telephone exchange). Она начала работать там после окончания школы. Так как после ночных дежурств она спала весь день, жизнь ее была одинокой, и она так и осталась старой девой.

Они рассказали Грэйси о своем плане, но она сказала, что это жестокая шутка, и она не хочет принимать в ней участие (have nothing to do). К их огромному удивлению, Грэйси закрыла лицо руками и расплакалась.

Никто в городе не знал, что много лет назад она получила письмо от Рэя, в котором он просил ее стать его женой. Она не ответила на это письмо. Эти долгие годы она наблюдала, как Рэй становился все более печальным и одиноким. Иногда ей хотелось подбежать к нему, обнять его и просить прощения за то, что она не ответила на его письмо. Они оба не были бы теперь так одиноки.

«Пожалуйста, Грэйси, - умоляли ее шутники, - если ты не согласишься, мы найдем кого-нибудь другого.» «Нет, - сказала она, быстро вытирая слезы, - не надо. Я сама напишу это письмо. Я знаю, что надо написать.»

На следующий день на почте собиралось необычно много народа. Рэй как всегда стоял на своем излюбленном месте, и вдруг в стеклянном окошечке своего почтового ящика он увидел письмо. Он долго смотрел на него, затем вынул его дрожащей рукой и открыл розовый конверт. Он отошел в дальний угол комнаты и, медленно шевеля губами, стал читать письмо. Счастливая улыбка осветила его худое и печальное лицо.

Прежде, чем кто-то успел что-либо сказать, он сунул письмо в карман и выбежал на улицу.

Гай и Ральф побежали за ним и успели заметить, что Рэй вбежал в здание телефонной станции. Заглянув в окно, они увидели, что Рэй стоял перед Грэйси со счастливой улыбкой на лице. Затем он взял ее руку в свою, а она положила голову ему на грудь (put her head against him).

Друзья не знали, что это должно было случиться много лет назад. На этот раз это была действительно добрая шутка.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!